
En muchos casos es necesario difundir un material (institucional, fílmico, etc) que nos llega en otro idioma, y es aquí donde la locución toma el carácter de
doblaje. Un
actor de doblaje puede realizar desde la locución en
voice over de un testimonio, hasta la creación de personajes (reales o animados).
Respecto de ésto último, al realizar un trabajo para niños, humorístico, o de animación, no alcanza con tener un puñado de voces graciosas. La creación de personajes implica tanto a quien lo imagina, al guionista, al dibujante -si lo hay- y a quien le pone la voz.
Piense en el abanico de opciones que se abren ante usted: una animación para transmitirle algo a los niños. Un simpático personaje que comenta las características de su empresa. Una caricatura que lo va guiando en un CD multimedia. Y miles de otros etcéteras.
También se utiliza el doblaje para sustituir pasajes del diálogo en que el audio se haya grabado defectuoso, por un deficiente registro de voz, en canciones, etc., doblándose a sí mismo o sustituyendo la voz por otra más apropiada.